Patat Bence (szerk.) Szólj, ha kell egy barát
Kortárs skandináv gyerekversek
Kamaszkorom egyik kedvenc olvasmánya volt a Tótfalusi István fordításában megjelent, mára klasszikussá nemesedett Ami a szívedet nyomja című svéd gyerekvers gyűjtemény. Valószínűleg skandináv-mániám egyik alapköve lett az a könyv.
Az idő rohanva telt, így aktuális lett egy újabb kötet. Patat Bence az ötletgazda, és fordítója, szerkesztője ennek a csodás kötetnek. A válogatás alaposabb, hiszen a svéd mellett norvég és dán verseket is olvashatunk, sőt most először izlandi és feröeri gyerekversek is helyet kaptak. Ez a könyv azért is egyedülálló, mert Patat Bence széles merítése ebben a formában sehol nem jelent meg, Skandináviában sem létezik.
Számomra ezúttal is bebizonyosodott, hogy a gyerekeket nem szabad figyelmen kívül hagyni, sőt, sokkal többet éreznek, és látnak, mint azt mi, felnőttek elképzelni tudnánk. Kötelezővé tenném, de legalábbis melegen ajánlom minden szülőnek, nagyszülőnek, felnőttnek ezt a válogatást. Túlzás nélkül minden benne van, ami kiszakít a szürkeségből, de ami még fontosabb, közelebb visz a gyermeki lélekhez. Megerősítette bennem annak az örök érvényű gondolatnak az igazságát, mely szerint a gyermek csak kicsi...
A felbukkanó témakörök komolyak, de a humort sem nélkülözik: a barátság, iskola, emberi kapcsolatok, és a felnőttek világát idézi meg. Hogyan is látnak bennünket, felnőtteket a gyerekek. Fontos, aktuális kérdések is megjelennek: gyász, a jövőtől való félelem, a klímaváltozás és az Isten keresése-megtalálása.
A gyermeki látásmód, véleményük a világról, szülőkről és a világ fontos dolgairól témák szerint csoportosítva, lényegretörően vannak jelen. Elgondolkodtató az, amit a gyerek észrevesz, meglát a világból, kapcsolatokból. Több kenvencem is lett: az első témakör a barátságról-szerelemről mesél 12 versben. Már a nyitó vers, az Illatos kardigán témája a szeretet személy hiányát idézi. Itt található a címadó vers is, ami a barátság fontosságáról, erejéről mesél. A szülők, testvérekkel való kapcsolat a második etap témája. Innen az Apa homokvárat épít a felnőttben lakozó gyereket hozza vissza érzékletesen. Kedvesen vicces még a Nagytesó, Emberek a képen című versek.
A kötet nagy előnye, hogy ezek a felnőtt szerzők megőrizték a gyermeki énjüket. Thorstein Thomsen-től több vers is bekerült. Tőle ajánlom az Új fiú állati ravasz és a Dagi Filip ördögi köre verseket. Kifejezőek és találóan nyitnak utat a gyermeki lélek mélyére, amire mi felnőttek hajlamosak vagyunk nem odafigyelni.
Izgalmas, meglepően elgondolkodtató kérdések bukkannak fel a további fejezetekben is. Ez a válogatás is rávilágít, mennyire nyitottak és figyelmesek a gyerekek az őket körülvevő világra. Valóban, vegyük őket komolyan, törődjünk velük!
Izgalmas, meglepően elgondolkodtató kérdések bukkannak fel a további fejezetekben is. Ez a válogatás is rávilágít, mennyire nyitottak és figyelmesek a gyerekek az őket körülvevő világra. Valóban, vegyük őket komolyan, törődjünk velük!
Bizosan méltó párja lesz ez a friss, mai gyerekeknek szóló válogatás a korábbi svéd gyermekvers kötetnek. Patat Bence eddigi, szépirodalmi fordításai már rég meggyőztek arról, mennyire kiváló és értő fordítója a skandináv szerzőknek. Most ez hatványozottan érezhető, amivel a gyermekek érzésvilágát, látásmódját adja vissza. Az antológia hatvanhat új verset tartalmaz, amihez Schall Eszter készített szemet-szívet melengető illusztrációkat. Tökéletesen illeszkednek a versek témájához, hangulatához. Öröm volt olvasni, szeretettel ajánlom kicsiknek, nagyoknak!
Patat Bence Észak-Európa irodalmának egyik legrangosabb és legtermékenyebb magyar tolmácsolója, nemzetközlieg is ismert skandináv szerzők magyar hangja, többek között Jón Kalman Stefánsson, Lars Saabye Christensen, Maja Lunde és Karl Ove Knausgård műveinek fordítója.
Móra, Budapest, 2023
96 oldal · keménytáblás · ISBN: 9789636034399 · Fordította: Patat Bence
Illusztáció: Schall Eszter
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése