2016. május 2., hétfő

Közöttünk a folyó



Ngugi Wa Thiong’o: Közöttünk a folyó


                                                     


"Tanuld meg a fehér ember minden titkát és tudományát. De ne kövesd el hibáit!"








A Tarandus Kiadó tavaszi újdonsága ez a csodálatos és megható történet. A szezon egyik legszebb borítója olyan történetet takar, ami méltán tarthat számot érdeklődésre.

Szerzője 2015-ben jelöltje volt az Irodalmi Nobel-díjnak, sőt a végső körben a három legesélyesebb közé került.


A szép tájleírások a különös hangulat és egy brutális, régi törzsi hagyomány mellett a szerelem az, ami megadja a regény történéseinek varázsát. Gyönyörű, egyszerű szövésű a történet. Lényegre törő, nincsenek túlbonyolított csavarok. Mélyen, érzékenyen érinti az olvasót. A fájdalom a két főhőssel együtt átélhető... Nem csak a fiúk, de a nők körülmetélésének furcsa és brutális hagyománya ez.
Ezen a fájdalmas drámán a hűs vizű Honia folyó sem tud enyhíteni.

A kibontakozó dráma két szálon fut: a fiatalok közt kialakuló szerelem valamint a fehér emberek
által érkező új hatások a törzs életére, hagyományaira, szokásaira. Tömör mondatok, kevés szereplő jellemzi. A sorokban ott a feszültség: félelem és tartózkodás az újtól, ugyanakkor a vágy a megismerésre a továbblépésre. Egy új, boldogabb, talán könnyebb élet felé. Nem szeretném jobban elárulni a történet menetét. A fülszöveg kellően alaposan elmeséli.

A csodás környezethez háttér a Honia folyó völgyében a dombok között a szent liget mélyén
két fiatal sorsának alakulását kísérhetjük végig. Amikor egymásba szeret Waiyaki, a Látó fia és Nyambura, a megtérített Józsué leánya, vajon lehetnek-e boldogok? Egy ellenséges közegben,
ahol talán csak a soha ki nem száradó Honia folyó érti és mormolja, mi bennük a közös a szerelem érzése mellett. Vallási előítélet, az új szokások, társadalmi rend változásai adják a problémákat.

Olvassátok el, és járjátok be ezt a távoli tájat, ismerjétek meg az ott élők lelkét, szokásaik motivációját. A szerelem ereje döbbenetes hatással tud bírni. Egyszerű, gyorsan olvasható és sallang mentes a történet. Elvarázsol és elgondolkoztat ez a kirándulás az ott élő emberek lelkének mélyére.




A regény fülszövege: 

Varázslatos, balladisztikus történet. Angolul is őrzi a gikuju (gikuyu vagy kikuyu) nyelv vélhető tömörségét. Szépségről, szerelemről, az élet völgyéről mesél, miközben feleleveníti a legkegyetlenebb törzsi szokásokat. Nem ítélkezik, érteni segít a sokféleség mélyén az embert, önmagunkat.

Kenyában járunk. A soha ki nem száradó Honia folyó mentén, a zegzugos dombvidéken, ahová a fehér ember még nem merészkedett be. Murungu isten az első férfinak és nőnek adta ezt a termékeny földet, ajándékba. A folyó az élet, itt mártóznak meg lányok és fiúk, a felnőtté avató szertartás, azaz a körülmetélés után. Mert körülmetélik, azaz a fehér ember szerint megcsonkítják a lányokat is. A szent liget és az ősi dombok érintetlenül őrzik a törzsek varázslatait és rítusait. Itt nő fel Waiyaki, a látónak tartott Chege fia és a megtérített Józsué lánya, Nyambura. A dombokon túl pedig ott a síkság, Nairobi városa, és a misszió, ahol elítélik a pogány szokásokat.

Nyambura testvére, Muthoni, elszökik az apjától, és önként veti alá magát a szertartásnak, hogy a törzse szokásai szerint nő lehessen. A seb elfertőződik, Muthoni meghal.

Waiyaki közben a fehér ember tudását sajátítja el, de csak azért, mert apja arra neveli, akkor győzheti le a fehér embert, ha megismeri. Nagy Tanító lesz, iskolákat épít, élni segít. A dombok felélednek és összecsapnak. Harcol egymással hit és meggyőződés, kereszténység és pogányság, az őslakos és az őt saját földjén megadóztató fehér ember. A fiatalok között szerelem szövődik, de az afrikai Rómeó és Júliának sem jut biztatóbb sors, mint az elődeinek. Vagy mégis? „A föld elcsendesült. Két domb állt egymás mellett, sötétségbe burkolózva. A Honia tovább folyt közöttük, végig az élet völgyén, zúgása a sötét csend fölé emelkedett, hogy Kamenóban és Makuyuban is egészen az emberek szívéig hatoljon.”



Ngugi Wa Thiong’o: A kenyai író, költő és publicista 1938-ban született.


1967-től a Nairobi Egyetem tanára lett, ám 1977-ben politikai okból letartóztatták. A börtönben, vécépapírra írta első gikuju nyelvű regényét, az Ördög a kereszten-t. Emigrálni kényszerült, de az írást az anyanyelvén (is) folytatta. Művei között regények, színdarabok, elbeszélések, esszék, tanulmányok, kritikák és gyerekmesék is szerepelnek. Ma a Kaliforniai Egyetemen az International Center for Writing and Translation Intézet vezetője. 2004-ben ismét megpróbált hazatérni, de miután őt és családját is erőszakos támadás érte, visszaköltözött Amerikába. Jelentőségét sokan a dél-afrikai Peter Abrahamséhez és a nyugat-afrikai Chinua Achebééhez mérik, párhuzamot vonva e három író és a három nagy formátumú afrikai politikus, Kwame Nkrumah, Jomo Kenyatta és Nelson Mandela között

Magyarul eddig két regényét jelentette meg: Weep Not, Child (1964; Búcsú az éjtől, Európa, 1971) elnyerte az Első Néger Művészeti Fesztivál (Dakar, 1966) nagydíját.
Most a Tarandus Kiadó gondozásában a Közöttünk a folyó kisregényét ismerhetjük meg


A könyv megrendelhető a Tarandus Kiadó honlapján.


Eredeti cím: The River Between
Eredeti megjelenés éve: 1965




Tarandus, 2016
208 oldal · ISBN: 9786155584121 · Fordította: Nagy Andrea

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése