2014. szeptember 22., hétfő

Test és lélek

Faludy György: Test és lélek
 A világlíra 1400 gyöngyszeme
 Faludy György műfordításai
                                                        















Úgy gondolom, nem a méltatás és nem is a remek fordítások elemzése most a cél. Tisztelgő, ajánló írás egy hihetetlenül alapos és rengeteg érzelmet hordozó könyvről.  Az apropót ehhez a mai nap évfordulója adja:  (szeptember 22.)  104 éve, 1910-ben született Faludy György magyar költő, műfordító.

Néhány érdekesség a kötet létrejöttéről, a benne szereplő versekről. Ha lényegre törően akarom ajánlani ezt a könyvet, akkor egyik molytársam véleményét elég lenne idéznem:

Ennek a könyvnek még a tartalomjegyzéke is kincs!
Annak, aki egy kicsit is szereti a költészetet, nagy élmény lehet ez a gyűjtemény.

E sorok tökéletesen kifejezik az én véleményem, érzéseim is.  Nálam is nagy becsben van ez a kötet. Sokszor nyúlok utána, csak úgy, vigasztalásul, vagy örömet keresve a sok szép versfordításban. Érzelmek, szerelmek, összetartozás és az élet szeretete van a sorokban. Lélekmelengető érzéseket ad az olvasása. Szerencsére Faludynál a világirodalom már egyáltalán nem Európa centrikus értelmű., ami persze nagyon jó. Igazi nagy felismerést hoz. Az iskolában ugye csak európai költőket tanítanak. Ebben a kötetben kínai, japán, perzsa, zsidó, arab nevek sorakoznak, jobbnál jobb versekkel. Mint egy időutazást, vagy mint kultúrtörténeti dokumentumot is forgathatjuk, érdemes!

                             




Nézzük, hogyan is született a könyv. Az ötlet 1938-ban született meg. Aztán sok minden történt nem csak a világban, de a költő életében is. A munka folyamatosan haladt, de a könyv nem akart elkészülni. Elsőre "csupán" a világlíra ezer legszebb verséről gondolkodott. Az idő és a fordítások előrehaladtával lassanként 1500-ra duzzadt a versek száma. Válogatás és szerkesztés után maradt 1400 gyönyörű vers. Ami a tervezetthez képest 50 évvel később készült el és jelent meg először 1988-ban.

Az könyv létrejöttét így idézi fel az előszóban Faludy:
"A 80-as évek kezdetén melankóliámat kétségbeesett harag váltotta fel. Nem lesz időm elkészíteni az antológiát, öregszem, és ez ellen nincs orvosság a patikában. Nekiestem a napi 12-14 óra munkának.
 Egyedül jó és szép verseket kerestem, de semmi módon nem határoztam meg előre, melyik népet vagy kort részesítem előnyben, és munka közben igyekeztem, már amennyire ember képes erre, objektív lenni. Eredményként a kötet szinte egyenlően tartalmaz hétszáznál néhánnyal több európai és hétszáznál néhánnyal kevesebb arab, héber, japán, kínai, perzsa és szanszkrit verset. Így a könyv nemcsak alcímében viseli a 'világlíra' kifejezést, hanem valójában azt igyekszik reprezentálni."


Zseniálisan szerkesztett és válogatott verseket olvashatunk Faludy nagyszerű stílusában. Óriási költészeti teljesítmény ez a kötet. Hálás köszönettel tartozunk a költőnek érte. Nagy hatással bíró könyv, minden verset és irodalmat szerető embernek.

                           

Faludy György (született Leimdörfer György Bernát József) (Budapest, 1910. szeptember 22. – Budapest, 2006. szeptember 1.) Kossuth-díjas magyar költő, műfordító, író.





5/5


Magyar Világ, Budapest, 1988
760 oldal · ISBN: 9630260999 · Illusztrálta: Kass János

                     


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése